25.6.13

Que loco no? Como las palabras depende quien las diga suenan igual pero valen diferente. No dicen lo mismo. Que  alguien venga y me diga "te amo"(si el lector es muy cercano a mi probablemente sepa quien es ese "alguien" -que enrealidad tiene nombre apellido y dni- del cual hablo,de lo contrario use su imaginacion) no es lo mismo que si voy y se lo digo yo a el. Las letras son las mismas, las palabras son las mismas, la frase tambien. El valor no. Probablemente a don alguien le de lo mismo decirmelo y probablemente no se le mueva un pelo y hasta le parezca tan insignificante que probablemente ni se de cuenta de lo que esas cinco estupidas letras en mi causan. Y hasta ya se haya acostumbrado. Que loco.Para mi las 5 letritas esas valen un poco mas que a el . Por eso me cuesta mucho mas. Y por eso se las digo menos.
Otra cosa que no voy a entender nunca es por que las palabras cambian de significado a traves de las culturas. Acaso no todos sentimos en el mismo idioma?  Ejemplo 1 asi se entiende mas a lo que me estoy refiriendo:
Español: te quiero - te amo
Ingles: i love you
Frances: je t'aime

¿POR QUÉ? Porque semejante frialdad? Por que no las cosas como son! Cuando se quiere se quiere,cuando se ama, se ama. Por que en algo tan importante se encargaron de simplificar la existencia y en cosas gramaticales mas jodidas no? Ni voy a mencionar el caso del ser/estar porque me vuelvo loca. NO es lo mismo. Que to be ni que être. Si se está,se esta. Si se es, se es. Punto final